Культура
Всеукраїнський громадсько-політичний тижневик
П'ятниця Листопад 22, 2024

Шановні читачі! 15 червня 2018 року газеті "Демократична Україна"

(до жовтня 1991р. - "Радянська Україна") виповнилося 100 років!

 

П'ятниця, 23 Вересень 2016 10:08

«Я володію аркодужим перевисанням до народів»

Rate this item
(0 votes)

30 ВЕ­РЕС­НЯ — МІЖ­НА­РОД­НИЙ ДЕНЬ ПЕ­РЕ­КЛА­ДАЧА

Ці слова незабутнього Максима Рильського чи не найкраще пасують до фаху перекладача, або товмача, як називали їх раніше. Уявіть собі, що ви подорожуєте незнайомою країною, але не знаєте місцевої мови навіть на рівні «привіт — до зустрічі». Як будете спілкуватися з місцевими жителями?
Можна, звичайно, спробувати донести сенс сказаного до іноземних громадян за допомогою жестів, але, погодьтеся, такий підхід навряд чи полегшить ваш вояж — швидше перетворить приємний відпочинок на суцільну муку.
Є, як мінімум, два виходи із становища: вирушити за кордон за путівкою від турагенції або взяти із собою в подорож людину, яка володіє мовою. Спеціальність останньої називається «перекладач» і за прикладом інших професій має власне свято масштабного характеру, яке щорічно відзначається, — Міжнародний день перекладача.

Людей, у чиї обов’язки входить здійснення різних видів перекладу, усією планетою стали вшановувати лише 25 років тому. У 1991 році день 30 вересня за ініціативи Міжнародної федерації перекладачів був обраний датою проведення Міжнародного дня перекладача. Виникає цілком логічне запитання: чому саме кінець першого осіннього місяця?
Відповідь на нього слід шукати в історії. Справа в тому, що 30 вересня 420 року пішов із життя перекладач, письменник і глибоко віруюча людина, згодом зарахована до лику святих — Ієронім Стридонський. Пізніше Церква «призначила» його небесним покровителем перекладачів, здатним надати допомогу в нелегкій, але цікавій праці товмачів — за умови щирої віри, зрозуміло.
Ієронім Стридонський заслужив цей статус повною мірою. Він був високоінтелектуальною, духовно розвиненою людиною. На рахунку святого за земного життя багато подорожей світом, паломництво в Єрусалим, 4 роки аскетичного існування в Халкидській пустелі.
До речі, тимчасова роль відлюдника дозволила Ієроніму Стридонському прозріти в духовному плані: далеко від людей і навіть диких звірів йому пощастило кілька разів почути те, що ніколи не тривожило вуха простого смертного — звуки сурм, котрі повідомляли про Страшний Суд. Цей факт визначив уже після смерті покровителя перекладачів місце Ієроніма в живописі: на картинах святий незмінно зображений в оточенні ангелів, що сурмлять.
Ієронім Стридонський дійсно дуже багато зробив для лінгвістичного світу. Його перу належить глаголиця, а також переклад Біблії на латину, що став через 11 століть офіційною латинською версією Священного Писання.
Послідовники Ієроніма, сучасні перекладачі, задіяні в усіх сферах життя людини. Без них не обходяться жодні міжнародні з’їзди, міжурядові зустрічі та інші важливі заходи. Міжнародний день перекладача — це привід висловити свою повагу представникам цієї професії.
Перекладачі за специфікою свого фаху завжди перебувають у вирі подій. Їх можна зустріти в туристичних компаніях, навчальних закладах, дипломатичних представництвах, на офіційних і розважальних заходах.
Щороку Міжнародний день перекладача проходить під певним девізом, який відображає суть програми святкування і спрямований на розвиток міжкультурної спільноти. За традицією, у цей день проходитимуть круглі столи, тренінги та семінари.
За сприяння Всеукраїнської громадської організації «Асоціація перекладачів України» в нашій державі регулярно відбуваються науковопрактичні конференції, що розкривають специфіку питань з проблем теорії та практики перекладу. Це дуже важливо, особливо в наші дні, коли люди прагнуть оволодіти мовами не тільки на рівні користувача, а й на професійному також.
Найбільшою на сьогодні організацією, що об’єднує людей цієї професії, є Міжнародна федерація перекладачів (FIT). Вона існує від середини минулого сторіччя завдяки парижанинові П’єруФрансуа Кайе і є, власне, сукупністю майже ста національних асоціацій перекладачів із 60ти держав світу.
Ярослав ШЛАПАК, Укрінформ

Останнi новини


Використання матеріалів «DUA.com.ua» дозволяється за умови посилання (для інтернет-видань – гіперпосилання) на «DUA.com.ua».
Всі матеріали, розміщені на цьому сайті з посиланням на агентство «Інтерфакс-Україна», не підлягають подальшому відтворенню
та / чи розповсюдженню у будь-якій формі, окрім як з письмового дозволу агентства «Інтерфакс-Україна».