Людей, у чиї обов’язки входить здійснення різних видів перекладу, усією планетою стали вшановувати лише 25 років тому. У 1991 році день 30 вересня за ініціативи Міжнародної федерації перекладачів був обраний датою проведення Міжнародного дня перекладача. Виникає цілком логічне запитання: чому саме кінець першого осіннього місяця?
Відповідь на нього слід шукати в історії. Справа в тому, що 30 вересня 420 року пішов із життя перекладач, письменник і глибоко віруюча людина, згодом зарахована до лику святих — Ієронім Стридонський. Пізніше Церква «призначила» його небесним покровителем перекладачів, здатним надати допомогу в нелегкій, але цікавій праці товмачів — за умови щирої віри, зрозуміло.
Ієронім Стридонський заслужив цей статус повною мірою. Він був високоінтелектуальною, духовно розвиненою людиною. На рахунку святого за земного життя багато подорожей світом, паломництво в Єрусалим, 4 роки аскетичного існування в Халкидській пустелі.
До речі, тимчасова роль відлюдника дозволила Ієроніму Стридонському прозріти в духовному плані: далеко від людей і навіть диких звірів йому пощастило кілька разів почути те, що ніколи не тривожило вуха простого смертного — звуки сурм, котрі повідомляли про Страшний Суд. Цей факт визначив уже після смерті покровителя перекладачів місце Ієроніма в живописі: на картинах святий незмінно зображений в оточенні ангелів, що сурмлять.
Ієронім Стридонський дійсно дуже багато зробив для лінгвістичного світу. Його перу належить глаголиця, а також переклад Біблії на латину, що став через 11 століть офіційною латинською версією Священного Писання.
Послідовники Ієроніма, сучасні перекладачі, задіяні в усіх сферах життя людини. Без них не обходяться жодні міжнародні з’їзди, міжурядові зустрічі та інші важливі заходи. Міжнародний день перекладача — це привід висловити свою повагу представникам цієї професії.
Перекладачі за специфікою свого фаху завжди перебувають у вирі подій. Їх можна зустріти в туристичних компаніях, навчальних закладах, дипломатичних представництвах, на офіційних і розважальних заходах.
Щороку Міжнародний день перекладача проходить під певним девізом, який відображає суть програми святкування і спрямований на розвиток міжкультурної спільноти. За традицією, у цей день проходитимуть круглі столи, тренінги та семінари.
За сприяння Всеукраїнської громадської організації «Асоціація перекладачів України» в нашій державі регулярно відбуваються науковопрактичні конференції, що розкривають специфіку питань з проблем теорії та практики перекладу. Це дуже важливо, особливо в наші дні, коли люди прагнуть оволодіти мовами не тільки на рівні користувача, а й на професійному також.
Найбільшою на сьогодні організацією, що об’єднує людей цієї професії, є Міжнародна федерація перекладачів (FIT). Вона існує від середини минулого сторіччя завдяки парижанинові П’єруФрансуа Кайе і є, власне, сукупністю майже ста національних асоціацій перекладачів із 60ти держав світу.
Ярослав ШЛАПАК, Укрінформ