Шановні читачі! 15 червня 2018 року газеті "Демократична Україна"
(до жовтня 1991р. - "Радянська Україна") виповнилося 100 років!
У вестибюлях шести пересадочних станцій Київського метрополітену з’явилися рельєфнографічні карти-схеми Київського метрополітену, якими зможуть скористатися нарівні з іншими пасажири з порушеннями зору та повністю незрячі, повідомляє kyiv.ridna.ua. Карти виготовлено відповідно до міжнародних стандартів доступності для людей з інвалідністю і з урахуванням принципів універсального дизайну.
Для розміщення перших шести карт обрано вестибюлі станцій «Театральна», «Хрещатик», «Майдан Незалежності», «Площа Льва Толстого», «Золоті ворота» та «Палац спорту», оскільки вони розташовані у центральній частині міста і мають великий пасажиропотік.
Усі карти-схеми розміщені на рівні обличчя людини середнього зросту. Контролери контрольно-пропускних пунктів проінструктовані й готові в разі необхідності зорієнтувати незрячого пасажира щодо розташування схеми. Вивчивши карту, незрячий пасажир має можливість попросити контролера про супровід до поїзда.
Баскетбольна збірна України нерівно провела дебютний для себе чемпіонат світу, що наближається до завершення в Іспанії. Перемоги підопічних американського наставника Майка Фрателло чергувалися з поразками, вийти з групового турніру до наступного раунду завадила гірша, ніж у рівних за класом команд, різниця очок.
Розпочалася першість світу досить оптимістично — українці переграли команду Домініканської Республіки з рахунком 72:62. Ще перед стартом змагань цю збірну розглядали як одного з конкурентів у боротьбі за щонайменше четверте місце серед шести учасників групового раунду.
Наступними суперниками були фінські баскетболісти, які теж не видавалися нездоланними. Перед зустріччю з українцями їх декласували американські баскетболісти — 114:55. Та саме на зустріч з українцями збірна Фінляндії зібралася. Наприкінці першої чверті цього матчу важкої травми зазнав один із лідерів «синьо-жовтих» Сергій Гладир. Він не зміг відновитися ані до кінця гри, ані до кінця турніру... Утім, і без Гладиря українці могли перегравати фінів, та фінальна сирена зафіксувала прикру поразку — 76:81.
17-річна киянка Ангеліна Калініна зупинилася за крок до повторення найгучніших успіхів українських тенісистів-юніорів. Лише у фіналі відкритого чемпіонату США наша співвітчизниця поступилася представниці Чехії Марі Боусковій — 4:6, 6:7.
Раніше на юніорських турнірах серії Grand Slam перемоги святкували в різні роки Андрій Медведєв, Катерина Бондаренко та Еліна Світоліна.
На шляху до фіналу Калініна переграла у чвертьфіналі третю ракетку змагання — білоруску Ірину Шиманович (6:4, 6:3), а у важкому півфінальному поєдинку за 1 годину 48 хвилин зламала опір американки Кетрін Стюарт — 4:6, 6:2, 6:1.
У головному жіночому фіналі знову стала найкращою нев’януча зірка — американка Серена Вільямс, яка 26 вересня відзначить 33-й день народження з титулом переможниці відкритого чемпіонату США. За весь турнір жодна суперниця не змогла взяти у Серени не те щоб партію — в жодному сеті потужна тенісистка не віддала навіть чотирьох геймів!
Я досі панічно боюся зубного лікаря. Точніше, його вірного помічника — бормашину! І, як і раніше, до останнього відкладаю візит до стоматолога. У цьому я, на жаль, не самотній. Багато хто йде до нього лише тоді, коли біль уже стає нестерпним.
Страх перед стоматологами, напевне, пов’язаний з неприємними спогадами, які залишилися ще з дитинства. Кажуть, що в ті часи у поліклініках було погане обладнання, тому лікування зубів було болісним, а ось тепер... Не знаю, не знаю. Все одно боюся. А може — даремно?
Уточнити, як справи у стоматкабінеті тепер, ми попросили фахівця. Отже, наші страхи спробує розвіяти кандидат медичних наук, доцент Віктор Кухта.
— Вікторе Степановичу, скажіть, наскільки змінилися підходи до лікування зубів останніми роками?
— Можу порадувати: прийшовши до лікаря, ви можете тепер забути про болісні, неприємні відчуття у стоматологічному кабінеті. Завдяки розвитку медичних технологій, нині видалення зуба проводиться тільки в крайньому разі.
«Дивовижною людиною був цей Коцюбинський!», констатує в одній із публікацій літературознавець Алла Диба. Таку оцінку зустрічаємо у працях інших дослідників та науковців. Мабуть, усім зрозуміло, що мається на увазі не тільки літературний талант Михайла Михайловича, а йдеться про нього як про неординарну особистість. Він зумів досягти недосяжного для більшості з нас. І це дійсно так!
Ось кілька фактів: М. Коцюбинський знав дев’ять мов— три слов’янські: українську, російську, польську; три романські: французьку, італійську, румунську і три східні: татарську, турецьку та циганську. Він вражав своїх сучасників знанням не тільки літератури, а й природничих наук, історії, психології, народного мистецтва і фольклору. Його називають у числі тих, хто сприяв розвитку вітчизняної музики, освіти.
ВАСИЛЬ ГОЛОБОРОДЬКО
Наш співрозмовник — Василь Голобородько, видатний український поет, дисидент, лауреат Шевченківської премії (1994 р.), який у свої 69 років покинув понівечений Луганськ і знайшов прихисток на Київщині.
За плечима у Василя Івановича вельми складне життя, чималий відрізок якого позначений тавром «ворог-антисовєтчик». З 1970 по 1986 рік його взагалі не друкували, певно, за те, що мав власну думку. Працював на шахті, в радгоспі і... творив вільнолюбну чесну поезію. Останні вісімнадцять років досліджує українську народну казку.
Нещодавно Оксана Забужко виступила з ініціативою номінування Василя Голобородька на Нобелівську премію.
— Василю Івановичу, ваша письменницька доля-стезя почалася з біди. «Зарубали» вашу першу книжку. Та вона вийшла за кордоном, за що Вам заборонили на роки друкуватися, тобто реалізуватися. У таких випадках багато хто ламається: спивається або навіть узагалі кидає писати. За яких обставин ця історія сталася, що то за «крамола» була?
Кияни і гості столиці отримали незабутні яскраві враження від творів соціального мистецького проекту «Український пейзаж», організованого Національним культурно-мистецьким музейним комплексом «Мистецький Арсенал». Проект приурочений до Дня Незалежності України, який був зовсім іншим, ніж попередні. Більшість українців по-новому відчули його сутність, адже у 2014-му незалежність у повному розумінні цього слова дається нам дуже дорогою ціною.
Особливість виставки в тому, що її організатори були відкриті до пропозицій, вони хотіли зробити максимально простий, зрозумілий, красивий проект. І це їм вдалося. Для них не було принциповим, чи то були знані роботи художників, чи зовсім нові. Головне — широке висвітлення теми й високий рівень творів. Надійшло більше тисячі пропозицій, авторитетна конкурсна комісія впродовж року відібрала 300 найкращих. Виставка українського пейзажу стала наймасштабнішою за роки незалежності.
Проект об’єднав сто авторів, серед учасників якого — визнані митці й молоді перспективні художники. До експозиції увійшли роботи Анатолія Криволапа, Андрія Сагайдаковського, Олександра Бабака, Артема Волокітіна, Олександра Ройтбурда, Максима Мамсікова, Олександра Сухоліта, Олега Тістола, Миколи Маценка, Марини Скугарєвої, Тиберія Сільваші, Даниїла Галкіна, Юрія Пікуля та ін.
Як і щороку над містом Тростянець, що на Сумщині, нещодавно знову зазвучали пісні про українське село, де, як лірично писала Ліна Костенко, «півні кричать у мегафони мальв — аж деренчить полив’яний світанок». А сталося це завдяки ХХІV Всеукраїнському фестивалю мистецтв «Боромля-2014», що фактично є ровесником незалежності нашої країни і вже протягом двадцяти чотирьох років дарує прекрасне музичне мистецтво напередодні найбільшого державного свята України.
Біля витоків фестивалю стояли легендарні Анатолій Солов’яненко, Микола Кондратюк, Костянтин Огнєвий, а своє творче сходження починали відомі нині українські виконавці Алла Кудлай, Микола Свидюк, Анжеліка Вербицька, Надія Шестак.
Головною метою фестивалю, який, до речі, вже понад два десятиліття є єдиним Всеукраїнським сільським фестивалем, залишається завдання дати путівку в творче життя талантам.
Київський академічний молодий театр надає можливість молодим режисерам втілювати в життя досить сміливі творчі експерименти. А майданчиком для всього нового та незвичного стала нещодавно створена мікросцена. Саме тут відбувся дебют режисера Ірини Пастущак, яка здійснила постановку вистави «Розпуста змії» за однойменною новелою японського письменника Уеда Акінарі.
Напевне, на планеті Земля навряд чи знайдеться більш незвичайна культура, ніж японська, адже сучасна Японія уособлює феноменальну подвійність і навіть потрійність, де тісно переплелися минуле, сьогодення і майбутнє. З одного боку — високі технології, лідерство в розвитку комп’ютерної техніки, а з іншого — непохитна живучість вікових традицій.
Саме таке поєднання минулого і майбутнього притаманне японській фантастиці. Традиції літературної фантастики тут сягають глибокої давнини, а там і загадкові чудесні перетворення, і фантастичні подорожі. Принагідно зазначимо, що японці здавна були великими майстрами нереального світу. Оповідання У. Акінарі, об’єднані у збірку «Місяць у тумані», належать до вершин японської фантастики. І новела «Розпуста змії» входить до цієї збірки.
Кілька місяців тому Європейський Союз, прагнучи підтримати Україну, відкрив для її сільськогосподарської продукції свій ринок. Цей захід планувався як тимчасовий і, очевидно, міг нагадувати певне тестування: наскільки Європа готова прийняти наші харчі і чи готові вітчизняні аграрії до гострої конкуренції за найвищим ґатунком.
На жаль, це налагодження партнерських відносин було ускладнене особливою ситуацією, пов’язаною з агресією щодо України, та міжнародними санкціями, запровадженими в тому числі до сільськогосподарської продукції.
Що вдалося зробити за цей час вітчизняним виробникам плодоовочевої продукції, аби облаштувати місце на європейському ринку? Це стало темою розмови з керівником напрямку «Розвиток ринкової інфраструктури» проекту USAID «АгроІнвест» Миколою Гриценком.
— Які перспективи на врожай плодоовочевої продукції маємо нині?
Використання матеріалів «DUA.com.ua» дозволяється за умови посилання (для інтернет-видань – гіперпосилання) на «DUA.com.ua».
Всі матеріали, розміщені на цьому сайті з посиланням на агентство «Інтерфакс-Україна», не підлягають подальшому відтворенню
та / чи розповсюдженню у будь-якій формі, окрім як з письмового дозволу агентства «Інтерфакс-Україна».