ЗВУЧАТИМУТЬ ЛЮБОВНІ ЛИСТИ... ДО СТАЛІНА
Своїм сценічним хітом — чорною комедією Януша Гловацького (у перекладі Олександра Ірванця) «Четверта сестра» — Київський академічний Молодий театр розпочав 33-й сезон.
Звісно, неофіційним початком нового творчого року цього колективу можна вважати проведення в його приміщенні І Міжнародного театрального фестивалю «Дім химер», який докладно висвітлювала наша газета. Тож на першій прес-конференції нового сезону художній керівник театру Станіслав Мойсеєв лаконічно підбив підсумки фестивалю.
На його думку, ця подія викликала великий інтерес у столиці. Як доказ художній керівник і засновник фестивалю навів той факт, що, окрім глядачів, котрі відвідували вистави за запрошеннями, чимало було тих, хто купував квитки. 40–50% місць на фестивальні спектаклі вдалося продати, і пан Станіслав вважає цей показник оптимістичним.
Що ж до фінансування, польські державні й культурні інституції нині залишаються єдиними спонсорами «Дому химер». Столичне управління культури, щоправда, висловило намір відшкодувати Молодому театрові вартість деяких заходів. Однак термін виконання чиновниками обіцянки наразі невідомий.
Станіслав Мойсеєв ділився з журналістами думками про перспективи щойно народженого фестивалю. На запитання авторки цих рядків, чи залишатиметься й надалі форум українсько-польським чи до участі в ньому приєднаються інші країни, промовець відповів: «Формат майбутніх фестивалів буде іншим. Можливо, програма складатиметься з трьох мистецьких блоків — українського та ще двох країн. Кожна держава матиме по три дні, коли вона зможе презентувати себе виставами, майстер-класами, лекціями».
Основну частину прес-конференції було присвячено планам Молодого театру на 33-й сезон. Митці докладно проанонсували українсько-іспанський проект, який має подарувати глядачам нову цікаву виставу. Ідеться про постановку за п'єсою сучасного іспанського драматурга Хуана Майорги «Любовні листи до Сталіна». Український переклад твору зробив знаний майстер цієї справи Сергій Борщевський. Режисером-постановником майбутнього спектаклю стане Станіслав Мойсеєв.
Гадаю, назва заінтригувала читачів — хто ж той сміливець, який наважився зізнаватися в почуттях грізному «батькові народів»? Скажу одразу — Михайло Булгаков. Сюжет п'єси ґрунтується на факті з біографії письменника. Понад сім десятиліть тому майбутній автор «Майстра і Маргарити», стомившись від цькувань, організованих проти нього колегами по цеху, написав кілька листів урядові СРСР і особисто товаришу Сталіну, називаючи речі своїми іменами й нічого не прикрашаючи.
«Тут ідеться про загальнолюдські речі — стосунки між людиною і владою, і, зокрема, митцем і владою,— каже філософ, есеїст, драматург Хуан Майорга.— Епістолярне спілкування цих двох людей можна поділити на два етапи. Перший — боротьба Булгакова, який намагається захистити особисту територію. Другий — окупація Булгакова Сталіним. Їхнє листування в певний момент трансформується, і у письменника виникає запитання: хто пише листи за мене? Воно є ключовим питанням п'єси. Зрештою, важливішим, ніж мої думки про твір, для мене буде те, що думають про нього режисер і глядачі. Мені здається, українська публіка могла б відкрити нові грані й підтексти твору».
Про своє сприйняття п'єси «Любовні листи до Сталіна» розповів її перекладач, а отже й співавтор Сергій Борщевський: «Мені в Посольстві Іспанії (воно ініціювало постановку.— Авт.) запропонували лише одну п'єсу — вибору не було. Я спочатку боявся штучності, але її немає, проблематика твору накладається на нашу реальність. Адже тінь диктатора завжди з нами, ми бачимо її то в одному, то в іншому місті України. Цей твір робить нас трошки вільнішими, нагадуючи, що кожен сам створює навколо себе простір свободи».
Звичайно, представники мас-медіа поцікавилися й думкою щодо нового проекту режисера-постановника Станіслава Мойсеєва: «П'єса апелює до дуже серйозної тематики,— сказав він.— Вона мені сподобалася, коли читав її ще в рукописі. Мені особисто важливо висловитися з того приводу, що митцям у нашій країні не можна загравати з владою. Якщо творча людина перебуває в полі конформізму, суспільство стикається з великими проблемами».
Не приховали від нас і імена акторів, які виконають головні ролі в українсько-іспанській виставі. Образ Михайла Булгакова творитимуть Валерій Легін і спеціально запрошений на цю роль Юрій Розстальний. Дружину письменника зіграють Римма Зюбіна та Ганна Васильєва. А Станіслава Боклана та Ігоря Портянка побачимо в ролі «батька народів».
Окрім міжнародного проекту, в найближчих планах театру — вистава за твором популярного білоруського драматурга Андрія Курейчика «Людина і вічність» (режисер Тарас Криворученко) та спектакль за текстом сучасного російського автора Петра Гладиліна «Афінські вечори» (режисер Ігор Славінський).
До кінця сезону також можливі прем'єри за творами Лесі Українки, Лопе де Веги та спектакль за п'єсою сучасного українського драматурга Павла Ар'є «Кольори».
Тетяна КРОП
також у паперовій версії читайте:
- ДЗЕРКАЛО В ДАРУНОК МУЗЕЮ
- ЛЯЛЬКА-ОБЕРІГ ІЗ САКРАЛЬНИМ ЗМІСТОМ
- «СПІВАЄ ПІСНЮ» ФАРБАМИ
назад »»»