Культура
Всеукраїнський громадсько-політичний тижневик
Вiвторок Сiчень 22, 2019

Шановні читачі! 15 червня 2018 року газеті "Демократична Україна"

(до жовтня 1991р. - "Радянська Україна") виповнилося 100 років!

 

П'ятниця, 11 Сiчень 2019 15:12

Оголосили претендентів на премію ім. М. Рильського – 2018

Rate this item
(0 votes)

На здобуття Премії імені М. Рильського, якою відзначають прозаїків і поетів за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів або за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу, цього року висунули 11 номінантів та 13 художніх творів.
Про це повідомляє прес-служба Державного комітету телебачення і радіомовлення України.

«У конкурсі на здобуття премії, зокрема, беруть участь 7 перекладачів англомовної літератури: Юлія Джугастрянська — роман Ред’ярда Кіплінга «Кім» (видавництво «Навчальна книга-Богдан»); Соломія-Любов Гумецька — твір американського письменника Деніела Гоулмана «Емоційний інтелект» («Віват»); Оксана Постранська — роман американського письменника Майкла Каннінгема «Години» («Віват»); Дар’я Березіна — роман американської письменниці Дженді Нельсон «Я віддам тобі сонце» («Віват»); Тетяна Скрипник — твір британського письменника Артура Кестлера «Століття жадання» («Віват»); Тетяна Некряч — твір «На схід від Едему» Джона Стейнбека (ТОВ «Видавнича група КМ-Букс»). А також Єлєна Даскал, яка переклала з англійської твори «Чорний принц» Айріс Мердок та «Шістка воронів» Лі Бардуго («Віват»)», — ідеться в повідомленні.
Як зазначається, на здобуття Премії висунуто переклади Сергія Дзюби та Ганни Маджуги з італійської мови творів Лариси Шутько «Гуртожиток у лісі» (ТОВ «Домінант») та «Чи є душа у дерева?» (видавництво «Десна Поліграф»).
А також переклади Сергія Дзюби з казахської мови віршів «У ковчезі часу» Галимкаіра Мутанова (видавниче підприємство «Український пріоритет») та Олексія Абраменка з французької мови твору «Літак без неї» Мішеля Бюссі («Віват»).
Валерій Кіор номінується на Премію за переклад з української мови грецькою (урумською) видання «Кобзар» Тараса Шевченка (ПрАТ «Газета «Приазовський робочий»).
Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах у розмірі 20 тисяч гривень. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові.
Перше нагородження Премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді її лауреатами стали письменники-перекладачі Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме»; Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»; Іван Рябчій за переклад з французької книги «Двоє добродіїв із Брюсселя» французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта; Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит»; Ніна Баликова за переклад із давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-Хоші «Нотатки знічев’я».

Останнi новини


Використання матеріалів «DUA.com.ua» дозволяється за умови посилання (для інтернет-видань – гіперпосилання) на «DUA.com.ua».
Всі матеріали, розміщені на цьому сайті з посиланням на агентство «Інтерфакс-Україна», не підлягають подальшому відтворенню
та / чи розповсюдженню у будь-якій формі, окрім як з письмового дозволу агентства «Інтерфакс-Україна».